خبر ورود خالد حسيني نويسنده افغان به ايران صبح ديروز روي خط اخبار برخي خبرگزاري ها رفت و برخي نويسندگان هم اين خبر را شايعه اي بيش نخواندند. با اين وجود علاقه مندان به آثار او در ايران ابراز اميدواري كردند كه روزي حضور او را در ايران پذيرا باشند. خالد حسيني به ويژه طي دو سال گذشته و بعد از ترجمه دو اثر ادبي اش «بادبادك باز» و «هزاران خورشيد تابان» طرفداران زيادي در ايران پيدا كرد. اين دو كتاب كه هر كدام روايتي از تاريخ سياسي و اجتماعي افغانستان است در قالب رمان به مخاطب ارايه شده است. مديا كاشيگر كه در آستانه برگزاري جايزه ادبي روزي، روزگاري و برنده شدن مجدد كتاب خالد حسيني در اين جايزه ادبي موضوع ورود او را به ايران در كل يك شوخي مي داند و مي گويد: «ما همه علاقه مند به حضور خالد حسيني در ايران هستيم اما اين كار هزينه بالايي مي خواهد و از سويي ديگر بايد يك سري مناسبات هم در نظر گرفته شود.»محمد سرور رجايي، دبير خانه ادبيات افغانستان در ايران بعد از اين كه يك ساعتي تلفني موضوع ورود خالد حسيني به ايران را از دوستانش مي پرسد و تا مشهد سراغ او را مي گيرد، در پايان مي گويد: «دوستان كه هيچ خبري از ورود خالد حسيني به ايران نداشتند حتي استاد مظفري و كاظمي دو استاد ادبي افغانستان كه در مشهد زندگي مي كنند هم از اين ماجرا بي خبر بودند.» رجايي با روايت ديگري از نيامدن خالد حسيني به ايران مي گويد و آن هم عدم استقبال جمعيت ادبي افغانيان مقيم ايران نسبت به آثار و موضع گيري هاي ادبي اوست و مي گويد: «نمايش بادبادك باز در افغانستان ممنوع التصوير شده و از سوي ديگر فرهنگيان افغان مقيم ايران هم آثار خالد حسيني را كالايي سفارشي مي دانند.» حسين محمدي، نويسنده افغان كه در ايران زندگي مي كند هم هيچ خبري از حضور خالد حسيني در ايران ندارد و بعيد مي داند كه او به ايران آمده باشد بي آنكه هيچ فرد ادبي افغان از اين حضور بي اطلاع باشد.او تنها خبر حضور خالد حسيني در ايران را از آثار ابراهيم شريعتي از نشر عرفان شنيده و اين كه نشر ثالث قرار بود در نمايشگاه كتاب مقدمات حضور خالد حسيني را فراهم آورد.سال گذشته كارگردانان هاليوود به سراغ داستان بادبادك باز خالد حسيني رفتند و براساس اين داستان فيلمي هم ساخته شد كه در آن همايون ارشادي بازيگر ايراني ايفاي نقش كرد.مهدي غبرايي كه هزاران خورشيد تابان خالد حسيني را ترجمه كرده است اميد دارد كه روزي او را از نزديك ببيند اما هيچ اطلاعي از حضور او در ايران ندارد. نايپول تنها نويسنده اي است كه تاكنون غبرايي آثارش را ترجمه كرد و او را از نزديك ديده و علاقه مند است كه بتواند خالد حسيني را هم در ايران ببيند اگرچه مي گويد: «با هزينه مترجمي كه نمي شود از او پذيرايي كرد مگر اين كه موسسه يا نهادي از او دعوت كند.»
+
نوشته شده در شنبه بیست و هشتم اردیبهشت 1387ساعت 9:49  توسط محمد تاجیک
|